Print this page Print
HomeTown Hall  > 
Thénac Town HallVersion Française

The name ‘Thénac’ is originally Gallo-Roman. Thénac Château was built on the ruins of a priory which was first mentioned as early as 1109 and, despite undergoing many alterations, vestiges of the original church can still clearly be seen.
The commune is proud of its attractive vineyard views and is the starting point of several hiking trails.

Thénac falls in the canton of Sigoulès and borders on the Lot et Garonne département, half-way between St Foy la Grande and
Eymet. It can be reached by the D17 and D18 departmental roads.
In 2001 Thénac joined the neighbouring communes of Puyguilhem and Monbos.
The surrounding countryside is predominantly covered with vineyards although dotted with woods and fields.

It has a surface area of 2025 hectares and a population of 418 (official population on January 1, 2017).


Description of the Coat of Arms :
The commune of Thénac is today associated with the communes of Monbos and Puyguilhem. In the commune is the Château de Panisseau which belonged to the Alba family, owners - among other places - of the Château de Monbazillac.
The Caumont de Lauzun family lived in the parish of Puyguilhem.
The patron saint of Monbos is St Pierre.


These are the elements we retained in the creation of the coat of arms for this association of communes :
The shield is quartered :
1 and 4 : gules with three argent hounds’ heads, an argent stag cousu charged with three mullets of or spurs which represents Alba for Thénac.
2 : Tierced or bands, gules and azure which represents Caumont de Lauzun for Puyguilhem.
3 : Azure with two or keys which represent St Peter for Monbos.
Quarters 1 and 4 represent Thénac indicating that the main Town Hall is there.
Motto : 1109 - Atenac - 1996
1109 : the date when the parish of Thénac first appeared in a written text.
Atenac : the form in which the parish’s name appeared.
1996 : The year when the coat of arms was created. (The names of the other two communes first appeared later than Thénac.)

Text translated by Pays du Grand Bergeracois (professional translator).